Kojarzycie tego pana z filmiku poniżej?
Tak, tak, to Joey Tribbiani z „Przyjaciół”. Nie wiem jak Wy, ale ja bardzo lubię postać Joey… Joeya… Joeyego… No właśnie: kogo?
Przywykłem oglądać „Przyjaciół” w oryginale. Gdy któregoś razu trafiłem na nie na polskim kanale, zdumiałem się, gdy lektor wspomniał o Joeyu [Dżoeju], a nie o Joeym [Dżoim], jak do tej pory mówiłem.
Jak odmieniać imię Joey?
Na wstępie warto przytoczyć zalecaną odmianę (przytacza ją m.in. Jan Grzenia):
M. Joey,
B. Joeya,
C. Joeyowi,
D. Joeya,
N. Joeyem,
Ms. Joeyu,
W. Joeyu.
Jak Wam się podoba? Bo mi wcale! Dotychczas odmieniałem to imię w następujący sposób (i nigdy nie przyszło mi na myśl, że można inaczej):
M. Joey,
B. Joego,
C. Joemu,
D. Joego,
N. Joeym (Joeyim),
Ms. Joeym (Joeyim),
W. Joey.
Czy tak nie lepiej? Zwięzłe Joemu zamiast Joeyowi? Krótkie Joeym (Joeyim) zamiast Joeyem? W wymowie byłoby prościej, ale jest jeszcze kwestia pisowni. W narzędniku np. powinno być Joeyim albo Joeim, co wygląda mało czytelnie.
Joey to tylko jedno z setek imion obcych, które sprawiają kłopoty z odmianą – ba, w tym wypadku wręcz z dopasowaniem całego paradygmatu fleksyjnego. Odmiana imion i nazwisk obcych zawsze sprawia problemy, co gorsza – każde imię należy rozpatrywać osobno, trudno o jakiekolwiek ogólne wzorce odmiany.
Myślę jednak, że w tego wszystkiego najtrudniej zmienić… przyzwyczajenia. Mimo zaleceń słowników, mimo argumentów Grzeni dla mnie Joey zawsze będzie Joeim (a niech nawet Joeyim), ale nigdy Joeyem…
A jak Wy mówicie?
Dodaj komentarz