Data publikacji:

Autor:

„Z Siouxa” czy „ze Siouxa”? Problematyczna nazwa restauracji o obco brzmiącej nazwie

Mam prośbę o rozwiązanie problemu, z którym ostatnio zmagamy się w pracy: jak powinno się mówić (w odniesieniu do restauracji Sioux): z Sioux’a czy ze Sioux’a? Czy i pojawiające się po s traktujemy w tym przypadku jak spółgłoskę (wymawiamy ją przecież jak j)?

 

Sprawa z i ze przypomina sprawę w i we. Czyli częściej używamy tego pierwszego przyimka (z domu, z wycieczki, z rozkoszy), ale niektóre okoliczności fonetyczne – zbitki głosek na początku wyrazu – skłaniają do użycia formy wokalicznej ze (ze sklepu, ze spaceru, ze wzburzenia).

By zdecydować, jaki przyimek powinien stanąć przed nazwą restauracji, sięgnijmy do WSPP:

ze «forma przyimka: z, używana przed wyrazami rozpoczynającymi się od spółgłoski s, z, ś, ź, rz, sz, po której następuje inna spółgłoska [podkreślenie moje – M.D.] oraz przed wyrazami zaczynającymi się od kilku spółgłosek»

Mamy spółgłoskę [s] – a więc nazwa restauracji jest „podejrzana” o łączliwość z formą ze.

W pytaniu pojawia się sugestia, że drugą głoską wyrazu jest [j]. I rzeczywiście, wskazuje na to wymowa amerykańskiego native speakera. Słowniki, do których zajrzałam (Słownik Maxi Plus polsko-angielski, angielsko-polski; J. Stanisławski, Wielki słownik angielsko-polski, Warszawa 1990, tom O–Z; Nowy słownik Fundacji Kościuszkowskiej polsko-angielski, angielsko-polski), podają wymowę [su:]. A jak wymawiamy tę nazwę w Polsce, po zaadaptowaniu jej do naszego systemu fonetycznego? Wydaje się, że najczęściej [sjuks]. A skoro tak, to – zgodnie z cytowaną wyżej regułą – wracamy ze Siouxa (tak jak ze sjesty).

I jeszcze kilka słów o ortografii: nazwa Sioux w przypadkach zależnych nie wymaga apostrofu. Tego znaku potrzebujemy tylko wtedy, gdy ostatnia wymawiana głoska nie odpowiada ostatniej literze (np. w imieniu Jake [dżejk] – Jake’a). Tu zaś – jako że wymowa zdążyła się już spolszczyć – wymawiamy [x], więc piszemy tak: o Siouxie, przed Siouxem, dzięki Siouxowi. Ci, których razi obecność litery x, niewystępującej w polskich wyrazach rodzimych, w środku odmienionego wyrazu, mogą pisać także: o Siouksie, przed Siouksem, dzięki Siouksowi – na mocy uchwały Rady Języka Polskiego z 2008 roku.

Dodaj komentarz

avatar
  Subscribe  
Powiadom o