-
Chciałabym upewnić się, czy prawidłowo wstawiłam przecinek w następującym zdaniu: „W związku z ekspansją spółki na rynku polskim, akcjonariusze w podjęli decyzję o zmianie jej nazwy”.
W podanym przez Panią zdaniu przecinek nie jest potrzebny. Wynika to z tego, że okoliczników (w związku z…) nie oddzielamy od reszty zdania.
Na tej samej zasadzie nie oddzielamy też przecinkiem takich konstrukcji, jak:
- mimo czegoś,
- w przeciwieństwie do czegoś,
- w stosunku do czegoś,
- z powodu czegoś,
- oprócz czegoś,
- zdaniem kogoś,
- według kogoś itp.
Praktyka pokazuje, że im dłuższe zdanie pojedyncze, tym piszący chętniej oddzielają rozbudowane okoliczniki od reszty zdania, jednak taka interpunkcja jest błędna. Dopóki mamy do czynienia ze zdaniem pojedynczym, z jednym orzeczeniem, nie należy oddzielać od siebie przecinkiem równorzędnych części zdania, takich jak choćby wymienione wyżej okoliczniki.
Przecinek byłby możliwy, gdyby potraktować dane wyrażenie jako wtrącenie – wówczas należałoby otoczyć je obustronnie przecinkami, np. tak: „Akcjonariusze, w związku z ekspansją spółki na rynek polski, podjęli decyzję o zmianie jej nazwy”. Jednak i w takiej sytuacji przecinki są jedynie fakultatywne.
Dodam na koniec, że ekspansji – wg WSPP – można dokonywać jedynie na coś, nie na czymś. W związku z tym (!) prawidłowa konstrukcja to ekspansja na rynek polski, nie na rynku polskim.









Komentarze
Chodzi o ekspansję dokonywaną na czymś.
Oczywiście, że ekspansji można dokonywać na czymś, tylko nie w takim znaczeniu jak to napisała Kari. Oto przykład: Na Atlantydzie trwa (dokonuję się, ma miejsce) ekspansja Zielonoludków.
Na Atlantydzie Zielonoludki, które zmieszkują tę planetę od wieków,dokonują ekspansji dla zagarnięcia terenów Czerwonoludków.
Pozdrawiam.
Piszesz jednak, Adamie, "że ekspansji można dokonywać na czymś, tylko nie w takim znaczeniu jak to napisała Kari". Osobiście nie bardzo widzę różnicę między przykładem z komentarza (ekspansja na Atlantydzie) a zdaniem oryginalnym (ekspansja na rynku polskim). Dla mnie jest to podobne znaczenie i oba użycia uznałbym za prawidłowe.
Tak jak "Zielonoludki dokonują ekspansji dla zagarnięcia terenów Czerwonoludków", tak i spółka może dokonywać ekspansji na rynku polskim dla zagarnięcia nowych sektorów gospodarki. Czy może się mylę?
Kanał RSS z komentarzami do tego postu.