Polecamy

  • Warsztat pisarza
  • Listy do młodego pisarza
  • Jak pisać. Pamiętnik rzemieślnika
  • Będę pisarzem
  • Autor 2.0
  • Praktyczny kurs pisarstwa
  • Porady prawne
Aktualności językowe

  • Jak pewnie pamiętacie ze szkoły, uczono nas, że polski alfabet (dawne „abecadło”) składa się z 23 liter (nie licząc polskich znaków), ewentualnie z 32 liter (jeśli doliczyć polskie litery: ą, ć, ę, ł, ń, ó, ś, ź, ż). Liczba ta jeszcze się zwiększy, gdyby doliczy się q, v oraz x, ale zasadniczo nie uznaje się ich za polskie znaki. Zależnie więc od przyjętego kryterium, różna jest ilość liter w polskim alfabecie. Teraz pytanie: czy te litery wystarczą do zapisu każdego wyrazu w naszym języku? Właściwie tak, ale trzeba pamiętać o pewnej rzeczy…

    W polszczyźnie mamy np. o kreskowane, czyli ó (kiedyś były też á oraz é – to ostatnie zanikło najpóźniej, mianowicie w XIX wieku; jeszcze Mickiewicz pisał kobiéta). W innych językach jest jednak nieco więcej literek z kropeczkami i kreseczkami, przy czym te drugie mogą być skierowane w różne strony.

    Aby prawidłowo zapisać wyrazy obcego pochodzenia, które zawierają właśnie takie litery „z dodatkami”, musimy pamiętać o zachowaniu wszelkich kreseczek i kropeczek. Dlatego też piszemy:

    • coupé, nie: coupe,
    • Nescafé, nie: Nescafe,
    • Nestlé, nie: Nestle,
    • Citroën (ale: citroen – jako samochód marki Citroën), nie: Citroen (= marka samochodu),
    • déjà vu a. déjà vue , nie: deja vu,
    • à propos, nie: a propos, a propo,
    • à la, nie: a la,
    • résumé, nie: resume,
    • novum, nie: nowum,
    • écru, nie: ecru,
    • voilà, nie: voila,
    • attaché, nie: attache,
    • vis-à-vis, nie: vis-a-vis,
    • tête-à-tête, nie: tete-a-tete.

    I jeszcze 3 nieco innej natury problematyczne słówka:

    • autocasco, nie: auto-casco, autokasko,
    • Ad 1, Ad 2 itd. (bez kropek!), nie: Ad. 1, Ad. 2 itd.,
    • lycra, nie: lajkra.

    Używając słów obcego pochodzenia, pamiętajmy więc o zachowaniu ich oryginalnej ortografii. W tym celu warto zajrzeć do słownika wyrazów obcych albo… na eKorektę24 :)

Autor: Łukasz Mackiewicz

Dodaj komentarz


Korekta Tekstów
Czy szukasz
redaktora lub korektora?
Jeśli tak, to trafiłeś
we właściwe miejsce!
Oto, czym się zajmujemy:
  • redagowanie książek,
  • korekta książek,
  • redakcja i korekta CV
    i listów motywacyjnych,
  • korekta tekstów na stronach WWW,
  • redagowanie i korekta tekstów innego rodzaju.
Wyślij tekst do wyceny!
Dlaczego warto?
  • Bezpłatna wycena
    już w 4 godziny!
  • Darmowa próbka 5 stron!
  • Bez dopłaty za
    zlecenia ekspresowe!